書き屋のための変換辞書 for ATOK

書き屋のための変換辞書 for ATOK

 これよさそう。上のページからちょこっと引用。

「入力屋」の世界では、Japanist親指シフトキーボードの組み合わせが「史上最速のコンビ」であることも周知の事実です。

 それ自体興味深い。『永遠も半ばを過ぎて』の世界ですね。Japanistというのは富士通常用漢字の範囲内のみに変換制限をかけられるWindowsIMEらしい。へぇ。

しかし「書き屋」にとって重視すべきことは、「最速」かどうかではなく「最善」かどうかということ。

 ちなみに「書き屋」については、編集者や記者といった「書き屋」などというものと、ページ初めの方にあります。

結局のところ、「その日本語IMEが基本的にどれくらいの能力を持っているのか」ということと、「追加辞書をはじめとする表記に関するユーザーのニーズを、その日本語IMEがどこまで反映できるのか」ということに落ち着きます。その点でATOKは、「書き屋」にとって最善の道具ではないでしょうか。

 なるほど。で、いくつもATOK用の補助辞書やTIPS集を無料で公開されています。ちょっと使ってみようかな。