書き屋のための変換辞書 for ATOK
これよさそう。上のページからちょこっと引用。
「入力屋」の世界では、Japanistと親指シフトキーボードの組み合わせが「史上最速のコンビ」であることも周知の事実です。
それ自体興味深い。『永遠も半ばを過ぎて』の世界ですね。Japanistというのは富士通の常用漢字の範囲内のみに変換制限をかけられる
Windows用IMEらしい。へぇ。
しかし「書き屋」にとって重視すべきことは、「最速」かどうかではなく「最善」かどうかということ。
ちなみに「書き屋」については、編集者や記者といった「書き屋」などというもの
と、ページ初めの方にあります。
結局のところ、「その日本語IMEが基本的にどれくらいの能力を持っているのか」ということと、「追加辞書をはじめとする表記に関するユーザーのニーズを、その日本語IMEがどこまで反映できるのか」ということに落ち着きます。その点でATOKは、「書き屋」にとって最善の道具ではないでしょうか。
なるほど。で、いくつもATOK用の補助辞書やTIPS集を無料で公開されています。ちょっと使ってみようかな。